Używamy plików cookies m.in. w celach: świadczenia usług, statystyk. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień Twojej przeglądarki oznacza, że będą one umieszczane w Twoim urządzeniu końcowym. Pamiętaj, że zawsze możesz zmienić te ustawienia. | Zamknij |
Wydawcy
UNGARETTI GIUSEPPE
978-83-7866-140-5
Nowy
6 Przedmiot egz.
Polsko-włoski wybór wierszy Giuseppe Ungarettiego w tłumaczeniu Jarosława Mikołajewskiego.
29,92 zł
44,00 zł najniższa cena z 30 dni przed obniżką
-32%
Stan:
Ten produkt nie jest sprzedawany pojedynczo. Musisz wybrać co najmniej 1 sztuk tego produktu.
Ostatnie egzemplarze!
Data dostępności:
Autor | UNGARETTI GIUSEPPE |
Rok wydania | 2013 |
Ilość stron | 104 |
Szerokość (mm) | 150 |
Wysokość (mm) | 212 |
Grzbiet (mm) | 13 |
Wymiary | 150 x 212 x 13 mm |
Oprawa | twarda |
Wydawca | AUSTERIA |
Ungaretti celebrowany za życia (aż do uzyskania katedry uniwersyteckiej w Rzymie „za wybitne zasługi”) i wszedł do historii post mortem jako jeden z największych reprezentantów poezji okresu międzywojennego we Włoszech. Jego los był podobny do losu wszystkich wielkich poetów w historii: szufladkowanie, klasyfikujące definicje zamykające go w duszących i ciasnych słowach hermetyzmu, poezji postfuturystycznej czy nowej eksperymentalnej formuły „wierszyków” o piorunującej bezpośredniości. Czytając uważnie wersy poety – zwłaszcza zamieszczone w tym tomiku, w znakomitym przekładzie Jarosława Mikołajewskiego – odnosimy wrażenie spotkania z „mistrzem” poezji, klasykiem literatury w całej jej wielkości i złożoności, które to określenie niesie: od tematyki poprzez język, metrykę, rytm po rym.
Jarosław Mikołajewski – poeta, pisarz i wybitny tłumacz z języka włoskiego; jest także autorem książek dla dzieci, eseistą i publicystą.
W latach 2006–2012 pełnił funkcję dyrektora Instytutu Kultury Polskiej w Rzymie.
Jest laureatem wielu nagród literackich i artystycznych m.in. Nagrody Kazimiery Iłłakowiczówny i dwukrotnie Nagrody Literackiej m. st. Warszawy. W jego dorobku translatorskim są przekłady utworów Dantego, Petrarki, Michała Anioła, Leopardiego, Aldy Merini, Sandro Penny czy Cesare Pavese. Z klasyki literatury dziecięcej przetłumaczył na język polski m.in. Pinokia.
Otrzymał włoskie odznaczenia i nagrody m.in. Premio Nazionale per la Traduzione.
Nazwa producenta | KLEZMERHOJS SP. Z O.O. |
Miasto | KRAKOW |
Ulica, numer domu i lokalu | ul. Szeroka 6 |
Kod pocztowy | 31-053 |
Kontakt mailowy | austeria@austeria.pl |
Kraj pochodzenia | Polska |