Brak produktów
Wydawcy
BABULLAOGLU SEL
978-83-66003-00-2
Nowy
11 egz.
Czy rozmowa z dzieckiem możne zamienić się w wiersz? Owszem.
Poezja Səlima Babullaoğlu jest jednocześnie mądrościowa i po dziecięcemu naiwna, aforystyczna, ale i dyskursywna. Co najważniejsze zaś – świadoma własnych ograniczeń w konfrontacji z bogactwem doznań, które niesie ze sobą każdy kolejny dzień.
27,20 zł
34,00 zł najniższa cena z 30 dni przed obniżką
-20%
Autor | BABULLAOGLU SEL |
Ilość stron | 100 |
Wymiary | 155 x 215 mm, oprawa miękka ze skrzydełkami, z obwolutą |
Oprawa | twarda |
Wydawca | INSTYTUT KULTURY MIEJSKIEJ |
Każda sztuka polega na kadrowaniu rzeczywistości, poetyckie podsłuchiwanie niczym się nie różni od pracy rzeźbiarza, który ociosuje swoją wizję z nadmiaru materiału. Poeta oczyszcza język ze zbędnych szumów. Poezja Səlima Babullaoğlu jest jednocześnie mądrościowa i po dziecięcemu naiwna, aforystyczna, ale i dyskursywna. Co najważniejsze zaś – świadoma własnych ograniczeń w konfrontacji z bogactwem doznań, które niesie ze sobą każdy kolejny dzień. Babullaoglu często zwraca się w swoich tekstach do konkretnych osób, kreując atmosferę intymnej przyjacielskiej rozmowy, której mamy okazję się przysłuchiwać. To wiersze bardzo życiowe w sensie dosłownym, dzieciństwo spotyka się w nich z dojrzałością i starością, by wspólnie wyśpiewać pieśń zachwytu nad światem.
Selim Babullaoglu (Səlim Babullaoğlu) urodził się w 1972 roku. Studiował bibliotekoznawstwo na Państwowym Uniwersytecie w Baku. Jest poetą, tłumaczem i eseistą, członkiem Związku Pisarzy Azerbejdżańskich i pracownikiem etatowym Związku jako dyrektor oddziału zajmującego się przekładem i kontaktami literackimi. Należy do Środkowoazjatyckiego PEN Clubu
z siedzibą w Biszkeku (Kirgistan). Jest laureatem wielu nagród literackich w kategorii poezji oraz przekładu, nie tylko w swoim kraju, ale także za granicą (m. in. w Turcji, Serbii
i Kirgizji).
Selim Babullaoglu jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych współczesnych poetów Azerbejdżanu. Opublikował trzy tomy poetyckie: Tenha (Samotny, 1996), İlyas Göçmenin şekil defteri (Album Iliasa Goczmena, 2010) i „Polkovnike heç kim yazmır” („Nie ma kto pisać do pułkownika”, 2013 i 2014).
Poezje Selima Babullaoglu były tłumaczone na kilkanaście języków świata, między innymi na turecki, rosyjski, ukraiński, uzbecki, angielski, gruziński, perski, polski, a w pięciu krajach wydano jego książki poetyckie. W Polsce ukazał się tomik wierszy pod tytułem Poświęcone biciu serca (Wrocław 2007, Wydawnictwo ATUT, 70 stron). Przekładu z oryginału azerbejdżańskiego dokonały: Ilaha Karimova, Raisa Miskierli, Wusala Mustafajewa i Sonia Pirijewa. Poeta gościł w Polsce z okazji premiery swojego tomiku, odwiedził wówczas Wrocław, Warszawę i Kraków.
Na razie nie dodano żadnej recenzji.