Brak produktów
Wydawcy
MIKOŁAJEWSKI JAROSŁAW
978-83-7866-1238
Nowy
11 egz.
Książka do pisania
32,64 zł
48,00 zł najniższa cena z 30 dni przed obniżką
-32%
Autor | MIKOŁAJEWSKI JAROSŁAW |
Rok wydania | 2018 |
Ilość stron | 140 |
Szerokość (mm) | 145 |
Wysokość (mm) | 204 |
Grzbiet (mm) | 13 |
Wymiary | 145 x 204 x 13 mm |
Oprawa | miękka ze skrzydełkami |
Wydawca | AUSTERIA |
Lampedusa – włoska wysepka w połowie drogi między Tunezją a Sycylią. Choć nie czaruje malowniczością ani zabytkami, trudno znaleźć kogoś, kto o niej nie słyszał. W starożytności służyła jako baza morska Fenicjan, Greków, Rzymian i Berberów, dziś pełni funkcję pierwszego przystanku na szlaku morskim, którym docierają do Europy nielegalni imigranci z Afryki.
„Kiedy ludzie milionami uciekają z Afryki do Europy, mówią nam, że dla nich jesteśmy bogaci i szczęśliwi. Inaczej by się tu nie zjawiali. Nie uciekaliby do nas od biedy. Mówią, że z ich perspektywy żyjemy w braterstwie i pokoju. Bo inaczej nie uciekaliby do nas od wojny”, pisze Jarosław Mikołajewski. „Ich cel to Europa i zniosą każde cierpienie, tortury, upokorzenia, bicie i gwałty, byleby tylko dotrzeć na miejsce. Są tak zdeterminowani, że wpisują w koszty podróży ryzyko śmierci. I wypływają, chociaż wiedzą, że mogą utonąć. Wielu z nich nie potrafi pływać, większość wcześniej nie widziała morza. I tu, na miejscu, po tej całej męce, spotyka ich rozczarowanie. Nie są tam, gdzie chcieli się znaleźć. Dopływają na Lampedusę i, owszem, są wolni, ale to jest wyspa, a za tą wyspą jest kolejna wyspa, za którą dopiero jest kontur stałego lądu, który jednak nie jest Skandynawią, Niemcami, Anglią, Holandią. I wtedy się załamują”.
Jarosław Mikołajewski – poeta, pisarz i wybitny tłumacz z języka włoskiego; jest także autorem książek dla dzieci, eseistą i publicystą.
W latach 2006–2012 pełnił funkcję dyrektora Instytutu Kultury Polskiej w Rzymie.
Jest laureatem wielu nagród literackich i artystycznych m.in. Nagrody Kazimiery Iłłakowiczówny i dwukrotnie Nagrody Literackiej m.st. Warszawy. W jego dorobku translatorskim są przekłady utworów Dantego, Petrarki, Michała Anioła, Leopardiego, Aldy Merini, Sandro Penny czy Cesare Pavese. Z klasyki literatury dziecięcej przetłumaczył na język polski m.in. Pinokia.
Otrzymał włoskie odznaczenia i nagrody m.in. Premio Nazionale per la Traduzione.
Na razie nie dodano żadnej recenzji.