Brak produktów
Wydawcy
Tabakowska Elżbieta
978-83-7866-646-2
Nowy
4 egz.
20,40 zł
30,00 zł najniższa cena z 30 dni przed obniżką
-32%
Autor | Tabakowska Elżbieta |
Rok wydania | 2025 |
Ilość stron | 124 |
Szerokość (mm) | 120 |
Wysokość (mm) | 205 |
Grzbiet (mm) | 10 |
Wymiary | 120 x 205 x 10 mm |
Oprawa | miękka |
Wydawca | AUSTERIA |
Na ogół obie żyją obok siebie: „Ja” i „Ona”. Ale czas, który je dzieli, kurczy się i rozszerza, miejsca zbliżają się do siebie lub oddalają, a „Ja” często niepostrzeżenie zmienia się w „Ona”. No i powstaje problem, którego nie potrafią rozwiązać nawet semiotycy: Co to znaczy „teraz”? Gdzie właściwie jest „tu”? Problemem staje się brak dystansu między „ja-tu-i-teraz” oraz „ona-tam-i-wtedy”. Właśnie ten dystans wydaje się jedynym sposobem na pato-kohabitację obu. A bohaterką narracji „Jej” staje się „Ona”.
Elżbieta Tabakowska (ur. w 1942 r.) – filolog, profesor anglistyki, tłumaczka, kierownik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową na Uniwersytecie Jagiellońskim.
Zajmuje się językoznawstwem kognitywnym oraz teorią przekładu. Tłumaczka książek Normana Daviesa. Autorka m.in. książek O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z Europą Normana Davisa, Tłumacząc się z tłumaczenia, także tomików haiku Nie-pełna pustka, Łupka pistacji.
Nazwa producenta | KLEZMERHOJS SP. Z O.O. |
Miasto | KRAKOW |
Ulica, numer domu i lokalu | ul. Szeroka 6 |
Kod pocztowy | 31-053 |
Kraj pochodzenia | Polska |