Używamy plików cookies m.in. w celach: świadczenia usług, statystyk. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień Twojej przeglądarki oznacza, że będą one umieszczane w Twoim urządzeniu końcowym. Pamiętaj, że zawsze możesz zmienić te ustawienia. | Zamknij |
Wydawcy
tłumaczenie Michał Lipszyc
Tom 3 Dzieł wybranych Rolanda Topora
Przekład: René Koelblen, Stanisław Waszak Tom XIV serii Potencjalnej
W tej książce spotykają się obserwacje i prowokacje, zamyślenia i zmyślenia, poważnym próbom mierzenia się z „wielkimi tematami” naszej epoki towarzyszy zamiłowanie do parodii i nieuleczalna słabość do purnonsensu.
Poezja Aaiún Nin czerpie z doświadczenia dzieciństwa i młodości spędzonych w tradycyjnej społeczności patriarchalnej i jest silnie zakorzeniona w kontekście postkolonialnej historii Afryki. Wiersze te odnoszą się do sytuacji panującej w Angoli, poruszają problemy przemocy seksualnej wobec kobiet, fundamentalizmu religijnego, nierówności społecznych i rasizmu.
Książka posiada 3 wersje okładki, które są wybierane losowo.
Teksty w przekładzie Ewy Kuczkowskiejpod redakcją: Marty Eloy CichockiejJoko świętuje rocznicę (1989)Zima pod stołem (1994)Ja i ja (1996)Roland Topor, Jean-Michel Ribes, Bitwy (1983) Bitwa morska, Bitwa ostatnia, Bitwa na szczycie, Bitwa wewnętrzna, Bitwa w YvelinesPosłowie Łukasz Drewniak
Chimeryczny lokator (1964), NOWY przekład Marta Eloy CichockaKsiężniczka Angina (1967), przekład Agnieszka TaborskaBal na ugorze (1996), przekład Agnieszka TaborskaPosłowie Agnieszka Taborska
Książka Elizy Kąckiej to rozmówki polsko-polskie, prawie jak Andrzeja Mleczki, tylko pisane, a nie rysowane.