Brak produktów
Zobacz większe
SHAKESPEARE WILLIAM
978-83-8196-393-0
Nowy
23 egz.
Tragedie rzymskie Tom 2: Koriolan, Tytus Andronikus
40,12 zł
59,00 zł najniższa cena z 30 dni przed obniżką
-32%
| Autor | SHAKESPEARE WILLIAM |
| Rok wydania | 2022 |
| Ilość stron | 416 |
| Szerokość (mm) | 128 |
| Wysokość (mm) | 203 |
| Grzbiet (mm) | 36 |
| Wymiary | 128 x 203 x 36 mm |
| Oprawa | twarda z obwolutą |
| Wydawca | PIW |
Shakespeare od młodych lat interesował się starożytnością; poświęcił jej siedem tragedii. Mitologię i dzieje antycznej Grecji uczynił podglebiem "Troilusa i Kresydy", "Peryklesa" i "Tymona Ateńczyka". Historia starożytnego Rzymu stanowi kanwę "Juliusza Cezara", "Antoniusza i Kleopatrę", "Koriolana" i "Tytusa Andronikusa". Niniejsza dwutomowa edycja prezentuje tragedie rzymskie (jak tu umownie je nazywamy) w nowym przekładzie Antoniego Libery, który wcześniej ogłosił w PIW przekład kompletu tragedii Sofoklesa (2018) i wyboru dramatów Racine’a (2019).
Tragedie rzymskie oparte są w znacznej mierze na Żywotach sławnych mężów Plutarcha, które Shakespeare czytał w angielskim przekładzie Thomasa Northa. "Juliusz Cezar" i "Antoniusz i Kleopatra" dotyczą czasów schyłku republiki (44-30 p.n.e.), Koriolan – jej początków (507–493 p.n.e.), a "Tytus Andronikus" – schyłku cesarstwa (o czasie nieokreślonym).
Antoni Libera wypracowując lekcję przekładu dzieł Shakespeare’a, wykorzystuje swoje doświadczenie jako reżysera i tworzy ją z myślą przede wszystkim o aktorach i środowisku teatralnym. Za cel stawia sobie klarowność, płynność i wyrazistą rytmikę (unikanie przerzutni), czasem za cenę uproszczenia wyszukanej metaforyki lub rezygnacji z barkowej sztukaterii. Mówi się tego Shakespeare’a, jakby był napisany po polsku, a nie choćby i najwierniej odtworzony w polszczyźnie.
| Nazwa producenta | Państwowy Instytut Wydawniczy |
| Miasto | WARSZAWA |
| Ulica, numer domu i lokalu | ul. Foksal 17 |
| Kod pocztowy | 00-372 |
| Kontakt mailowy | piw@piw.pl |
| Kraj pochodzenia | Polska |